Essence

 
Stanzaic, any number of couplets
Isosyllabic, Hexasyllabic lines
Rhyme Pattern: xbxcxa xbacxa, where b and c are interlaced rhyme, AND c is optional.
      Note: The b and c rhymes can be found on any syllables.
  • Essence is a rhyming hexasyllabic couplet with internal rhyme with a twist. Normally in English prosody “internal rhyme” refers to a word within the line rhyming with the end word of that line or the end word of the previous line. However in this verse form internal rhyme refers to words from somewhere within the line rhyming internally within the next line, it could be 1 or 2 rhymes. (This could be tricky in only 6 short syllables.) Found at ShadowPoetry.com and attributed to Emily Romano, published in P.O.E.T. magazine in 1981.
    The essence is:

    • stanzaic, written in any number of couplets.
    • syllabic, hexasyllabic lines.
    • end rhymed as well as interlaced rhyme. x b x x c a b x c x x a The b and c interlaced rhymes may be placed in any position within the lines, the c rhyme is optional.
Two short lines with end rhyme
sort within, tend to time.
——
Judi Van Gorder
 
 
My great thanks to Judi of PMO, for the above.
II made one change in the description.  Instead of referring to the b and c rhymes as internal rhyme, I called them interlaced rhyme.
Rhyming a word in the middle of one line with a word in the middle of another is called interlaced rhyme.
Here, thanks to Bob Newman of Volecentral, is the most definitive list of rhyme types I have ever encountered.   http://www.volecentral.co.uk/vf/rhyme.htmNote: I would also disagree with the indicated rhyming convention, but guess I will not insist it be x a x b x c  since the previously indicated pattern bestows the a-rhyme upon the end-rhyme position.
Isosyllabic: 6/6/6/6/6/6
Rhymed (bca)(bca) (Interlaced rhyme)
My  Example Poem
Bye Bye,  Bad Boy      (Essence)
Next time you reel me in
to climb and feel and sin,
I plan to take to bed
a man to slake instead.
© Lawrencealot – Thanksgiving day 2013
Visual Template
Essence

Abhanga Poetry Form

Abhanga
There are not many verse forms whose names begin with the letter A.  The abhanga is a Marathi form, Marathi being one of the major languages of India. It is the official language of Maharashtra, and is also spoken in several neighbouring states in the west of the country, including Goa and Karnataka. 
The form is simply described: four lines, with syllable counts of 6, 6, 6, 4, and lines 2 and 3 rhyming.
Thanks to Bob Newman for this wonderful resource.
 
Abhanga, “the completion” is a stanzaic form commonly used for devotional poetic composition although it has also been used for cynicism, satire and reflective moods. It was popular from the 13th thru 17th centuries Marathi Region of India and is described as complex and classic.
The Abhanga is:
  • stanzaic, written in any number of quatrains (4 line stanzas).
  • syllabic, 6/6/6/4 syllables each
  • rhymed L2 and L3 rhyme. Often internal rhyme is employed. End rhyme scheme x a a x , x being unrhymed.
Thanks to Judi Van Gorder for this wonderful resource.
Rhyme pattern: xaax
 
Example Poem
 
Nurturer     (Abhanga)
When life it brought into
our world with woman’s pain
before the child’s refrain
sends it away
the nurturing begins
with boys and girls, and yes,
with men we must confess.
The woman builds.
When this small fact is found
to be untrue, then what?
Then you’ve defined a slut,
female, that’s all.
The care and love rendered
describe a woman’s ilk.
Their touch is soft as silk
but strong as glue.
As aging wrinkles up
my face, I’m satisfied
a woman’s by my side
and she has cared.
© Lawrencealot – November 26, 2013

 
 
Visual Template
 
 

Rondeau Redoublé

The rondeau redoublé is not an easy form to write. It uses only two rhymes throughout, repeats whole lines, and has an awkward repeated half-line at the end. Let’s look at an example.

The first stanza is the key to the whole poem. Its four lines reappear in turn as the final lines of the next four stanzas, and the first part of the first line reappears again as the half-line at the very end. Each stanza rhymes either abab or baba. For the sixth stanza, either is possible.

To write one of these, start with the final half-line, then do the opening stanza, and you’re half-way there.

Complication

The blessed Malcovati, curse him, tells us that one of the two rhyme groups in a rondeau redoublé must be masculine and the other feminine. (The example he gives appears not to satisfy this rule – or perhaps my French is not good enough to appreciate the way in which it does.) Anyway, if he is to be believed – and he usually is – the above is not a true example of the form after all. It still seems good enough to me, though.

Pasted from http://www.volecentral.co.uk/vf/rondouble.htm
with thanks to Bob Newman for his years of work on the wonderful Volecentral resource.

This seems as good a description as any I found, and the added info regarding complication allows us to ponder how formal we want to be with our writes.

Stanzaic: Five quatrains plus a Quintet
Meter: Iambic Pentameter
Rhyme pattern: A1,B1,A2,B2 – b,a,b,A1 – a,b,a,B1 – b,a,b,A2 – a,b,a,B2 – b,a,b,a,(A1)

My Example
(Rondeau Redoublé)

Now is Good, Eternity is a Concept

Religions I can’t sell. They’re man created,
they’re based on fear; they’re doing very well.
One can be saved by doing what’s mandated.
I don’t need heaven; you can keep your hell.

I need no virgin births to make things swell.
I need no virgins, promised and post-dated.
I chuckle at the tales tall fables tell.
Religions I can’t sell. They’re man created.

All bigotry lets hate get concentrated,
as they recruit each other’s clientele.
Religions preach; with doubters oft berated.
They’re based on fear; they’re doing very well.

The golden rule makes common sense; I shall
embrace that while not notions fabricated.
I need no saving yet on streets some yell
One can be saved by doing what’s mandated.

I’ve others and I’ve been appreciated
The unknown does not bother me, nor quell
my peace. This life’s unfolding, unabated.
I don’t need heaven- you can keep your hell.

If “Let’s pretend” placates you, rings your bell
and banishes unfounded fears created
by preachers touting everlasting hell,
and brings you peace, please believe, be placated.
Religions I can’t sell.

© Lawrencelaot – July 31, 2013

Visual Template

Romantic Stanza

Stanzaic:   Any number of quatrains.
Syllabic:    Multiple versions. I have seen 11/11/10/7, but documented here are:
                 the Wordsworth version: 11/11/11/7, and the 11/10/11/7 version.
Meter:     Dactylic, with the final foot being either catalectic or brachycatalectic
                (lacking either one or two syllables).  
Rhyme:    cross rhyme, end-rhyme abab.
Refrain:   The first 7 syllable of line one making up line 4.
Romantic stanza
Type:
Structure, Metrical Requirement, Repetitive Requirement, Rhyme Scheme Requirement, Stanzaic
Description:
Alternating quatrains of basically dactylic meter where lines one and three have eleven syllables, line two has ten, and line four is the first seven syllables of line one.
Attributed to:
Maksim Bahdanovic, stanza so named by Bob Newman
Origin:
Belarus
Schematic:
Rhyme: (Ba)baB
Meter:
Xxx Xxx Xxx Xx
Xxx Xxx Xxx X
Xxx Xxx Xxx Xx
Xxx Xxx X
Starting Point:
With each quatrain, start with the first/last line, since that line establishes your rhymes.
Maksim Bahdanovič (1891-1917) was the greatest lyric poet in the Belarusian language, and one of his best-loved poems is entitled simply Romance. It begins, “Venus, new-risen above us appearing…” The verse form it uses is unusual and quite tricky. There is no standard name for it, so I have chosen to call it the romantic stanza. As an example, here is an alternative version of a well-known poem by Wordsworth: Daffodils
The form was named Romantic Stanza by Bob Newman
 
Example PoemsOut Genesis
Clustering, combining dust aggregates in time
Assembling Hydrogen particles as they must
be a bit weightier so they may start their climb.
Clustering, combining dust.
Billions of our years go by with no life at all.
Galaxies born, made of stars that explode and die.
Pressures of their dying create life’s wherewithal.
Billions of our years go by.
Busting outward from that blast, heavy elements
driven here by cosmic winds let know life commence.
all living things spring from cataclysmic events
bursting outward from that blast.
© Lawrencealot – January 26, 2013
unpublished
Since the specifications contain so much variance, I did the above in formal Dactylic tetramter, and the following in the indicated 11/10/11/7 format.
Neither are exactly the pattern used by the creator’s famous poem.
Our Genesis   (Romantic Stanza – 11/10/11/7 Version)
Clustering, combining dust aggregating
assembling Hydrogen just as it must.
Assembling atoms, Helium’s a-making,
Clustering, combining dust.
Billions of our years gone by with life absent.
Galaxies born, made from stars as they die.
Pressures of their dying create content .
Billions of our years gone by.
Busting outward from that blast, all elements
required for biologic life at last.
All living things sprung from stars’ final events,
bursting outward from that blast.
Visual Template

Glosa, Glose, or Gloss

It was only the Mississippi Poetry Society which called this form by the name Gloss.  And only they, in a contest that specified 4 sextet stanzas with ENVELOPE repetition.
 I give you links to all reference quoted here;  there are substantial differences in interpretations of the formal requirements.they disagree on much.  ‘Tis a fun form to write, enjoy yourself.
 
Glose
Type:
Structure, Repetitive Requirement, Other Requirement
Description:
A glose starts with a texte and comments on it through expanded discussion. In other words, it takes the texte, which may be a stanza of any number of lines and then creates a stanza for each of those lines. The stanzas do not have to be the same number of lines as the texte. The sonnet redoubled is a form of glose. The text line appears as a repetition at the end of the verse that is glossing it.
Origin:
Spanish/Portuguese
See Also:
 
Pasted from <http://www.poetrybase.info/forms/001/130.shtml>

My thanks to Charles L. Weatherford for his years of work on the wonderful Poetrybase resource.

Glose (or Glosa)
The glose originated in Spain, where it is known as the glosa.
It has two parts, which are normally written by different authors.
The first part – the texte or cabeza – consists of a few lines which set the theme for the entire poem. Typically this will be a stanza from a well-known poem or poet – although it is perfectly permissible to write your own texte.
The second part – the glose or glosa proper – is a gloss on, or explanation of, the texte. It takes the form of an ode, with one stanza per line of the texte. Each stanza in turn expands upon its corresponding line of texte, and ends with a repetition of it. 
An example will make this clearer.
Another blow for press freedom
The painful warrior famoused for fight
After a thousand victories once foiled
Is from the book of honour razèd quite
And all the rest forgot for which he toiled.
A thug, about him something of the night,
But our thug, who took up arms and stood firm,
Brave, strong and tall for what he thought was right.
A hero, though he’d blush to hear the term,
The painful warrior famoused for fight.
A realist, this craggy hunk; hard-boiled,
But never thought to find a single blot
On his once proud escutcheon.  Now it’s soiled
Beyond recall. His reputation’s shot,
After a thousand victories once foiled.
He rails against his fate, the sudden blight
That chills him. Life will never be the same.
The days drag by. He lies awake at night,
Cold, haunted by the knowledge that his name
Is from the book of honour razèd quite.
His future, once so bright, has now been spoiled;
His past’s no longer what it used to be.
Admirers he once had have all recoiled,
Wiped tapes, burnt photos, pulped biography,
And all the rest forgot for which he toiled.
The texte here comes from Shakespeare‘s sonnet 25. For the glose, I chose to use 5-line stanzas rhyming ababa. 4-line or 8-line stanzas are more usual, but any kind of ode stanza is acceptable.  

My thanks to Bob Newman for his years of work on the wonderful Volecentral resource.

WHAT IS A GLOSA POEM?
The Glosa was used by poets of the Spanish court and dates back to the late 14th and early 15th century. For some reason, it has not been particularly popular in English. A search of the Internet search will uncovered a meager number of brief references to the form. From the limited information it is learned that the traditional structure has two parts. The first part is called the texte or cabeza. It consists of the first few lines (usually four) or the first stanza (usually a quatrain) from a well-known poem or poet. It has become permissible to use lines from a less well-known poet, or even from ones own verse.
The second part is the glose or glosa proper. This is a “gloss on,” an expansion, interpretation or explanation of the texte. The formal rule describes the glosa as consisting of four ten-line stanzas, with the consecutive lines of the texte being used as the tenth line (called the glossing) of each stanza. Furthermore, lines six and nine must rhyme with the borrowed tenth. Internal features such as length of lines, meter and rhyme are at the discretion of the poet. Examples of this will be found in this chapbook collection.
As with most poetic forms, unless dictated by strict contest requirements, poets have taken the liberty to vary the format. In addition to the glosa’s traditional ten-line stanzas, one will find 4-, 5- and 8-liners. They will be found written in free verse, with meter, and with rhyme. In the shorter variations. You will find variations in which the first line of each stanza (taken from the original texte) repeated again as the last line – added as a refrain. When the first line is repeated as the refrain at the end of a poem the stanza form is referred to as an Envelope.
Another variation of a short glosa poem has to do with the location of the borrowed line. It can be the first line, the last line, or one inserted into the body of the stanza. Yet another variation is the use of the first four lines of a prose piece as the texte.
Here is the form explained by the Mississippi State Poetry Society, which had a contest for poems in this form in 2010:
MISSISSIPPI POETRY SOCIETY AWARD
Any subject. Form: Gloss. An expansion of a well-known poet’s quatrain in iambic tetrameter or iambic pentameter. This quatrain, the text, must be given as an epigraph under the title of one’s poem, along with the title of the poem it is from and the name of the poet who wrote it. Following are four sextet stanzas. 24 lines, each stanza beginning with a line from the text, with four original lines added in a rhyme scheme of one’s own choosing, and closing with the same line from the text. Sponsored by the Mississippi Poetry Society, Inc.
1st Prize: $25, 2nd Prize: $20, 3rd Prize: $15.

My commentary:
TEXTE or CABEZA – Various sites seem in Agreement
The second part – the glose or glosa proper – is a gloss on, or explanation of, the texte.
NEWMAN – Stanza ENDS with LINE from TEXTE
POETRY-NUT – The formal rule describes the glosa as consisting of four ten-line stanzas, with the consecutive lines of the texte being used as the tenth line (called the glossing) of each stanza. Furthermore, lines six and nine must rhyme with the borrowed tenth. Internal features such as length of lines, meter and rhyme are at the discretion of the poet. (xxxxxaxxaA)
MPS – (Contest) 4 sextet stanzas with ENVELOPE repetition.
Many variations are noted to occur, and various form names have been proposed to account for some of them, Top Glose, and Double Glose are two.  I may well choose to add them separately to my list. The final take for me now is:
That you the poet choose the TEXT that can inspire the poem that follows, and you are at least in part paying tribute to that author. If your individual glossing results in a pleasant read for another, I’ll think you’ve succeeded.

Related forms listed here: Glose, Double GloseTop Glose

 
 
Example Poem
Where I’m Most at Home (Glosa, Glose, or Gloss)
After the opening stanza of
“This Place that I Call Home” by Mvincent
” I am a lover of tall mountain peaks
when softly draped with blankets of fresh snow;
of alpine lakes and gleaming waterfalls,
slow running streams that teem with rainbow trout—”
I am a lover of tall mountain peaks
and desert flowers nestled twixt the sage
which climbs the foothills ’til it’s all replaced
by pine and spruce and fir. Much flora seeks
out places in pre-alpine meadow– a stage
where it’s a hit that is too soon displaced.
When softly draped with blankets of fresh snow
my backyard even seems a visual treat.
The mountains dress in heavy coats of white
The snow depth measured in the scores of feet.
The hearty play and ski to their delight.
The mountains save that pack so life can grow.
Of alpine lakes and gleaming waterfalls
I dream as I begin my climb today.
When half-way there I stop and watch below
as a coyote slowly wends his way
through grasses tall, across the green meadow.
I watch him go and then I find the falls.
Slow running streams that teem with rainbow trout
are far below me now and I’m at peace
and touching heavens breath. Soon I’ll decide
to leave and fish for dinner. I’ll not cease
to wonder at the calm enjoyed beside
slow running streams that teem with rainbow trout.

 (c) Lawrencealot – August 2014
Visual Template
You may choose ANY rhyme scheme.

Sestina – Conventional

The sestina (less commonly, though more correctly, sextain) is a wondrous strange beast, the brainchild of a twelfth-century Provençal troubador. It doesn’t use rhyme; instead, it has six keywords essential to the poem’s structure. The poem’s 39 lines – six 6-line stanzas followed by a 3-line envoi or tornada – all end with one of the keywords; in the tornada, there are two keywords in each line, one of them at the end and the other somewhere in the middle. It may all begin to make sense if we try an example.
stanza 1: 123456
stanza 2: 615243
stanza 3: 364125
stanza 4: 532614
stanza 5: 451362
stanza 6: 246531
This is the prescribed order for a sestina – at least, for an unrhymed one. (Yes, there are rhymed ones too. This is a variation dealt with later.) No deviation from this order is tolerated.
However, there are several different possible orders for the keywords in the tornada (“tornada schemes“).
The popular schemes are 12/34/56, 14/25/3625/43/61 and 65/24/31. Pretty well anything goes, really.
You’ll notice that each keyword appears once in the first line of a stanza, once in the second line of a stanza, and so on. You may also notice that the permutations of the keywords follow a regular pattern. It’s all a bit like bell-ringing. Or mathematical group theory, for that matter.
At 39 lines, the sestina is eligible for poetry competitions with a 40-line limit. (Perhaps they used to have a lot of those in Provence.)
The greatest thanks to Bob Newman of Volecentral for this.  His site is an excellent resource.
My Example
Forget Me, She Said ( A Sestina)
I forgot to remember you had left.
Your need to grow required that you must go
find space unoccupied.  I neither made
you whole nor satisfied your unquenched thirst.
“Just forget me; go play and have some fun,”
You told me, “You’re a prize for someone new.”
I’d never even wanted someone new
and still did not, once you had really left.
My love for you, I should replace with fun
and sparkle like a dandy on the go.
“Just forget me; let hotties quench your thirst.
You’ll be the grandest catch that someone’s made.”
Attempts to dissuade you were often made
for weeks while you sought something somewhere new.
But only total change could quell your thirst.
And memories were all that I had left.
Without sharia law you’re free to go
and with it, holding you would be no fun.
Then, for my boys, I dated, and had fun.
I was astounded by the progress made
as I was learning dating on the go.
Once my small son asked “Will she be our new
mommy?” At least he’d realized you’d left.
I began courting with a new found thirst.
Forever buoyed by an abiding thirst
for laughs enjoyed when shared, my quest was fun.
I laid my love for you aside. That left
a vacancy and soon fresh feeling made
inroads to my reluctant heart and new
responses sang as guilt began to go.
Your leaving forced me to let my love go
as death could not have done.  So, now a thirst
was normal and not faithless search for new
absolution perhaps just based in fun.
When not allowed to keep the promise made
New love was deemed okay because you left.
The fact you had to go was never fun.
I hope you’ve quenched the thirst inside that made
you leave. I’ve loved in new ways since you left.
Visual Template
 
 

Terza Rima

Terza Rima, “third rhyme”, adapted from the Italian poets of the 13th century is a stanzaic form that employs a pattern of interlocking rhyme. Some connect the form’s origins to the three-lined Ritournel, which was an early Italian form of popular poetry, but others to the Sirventes of the Provencal troubadours. It is most likely the latter because the Tuscan poets of the 13th century tended to emulate the metrical patterns of their predecessors, the Provencals.
Written in tercets of interlocking rhyme known as the Sicilian tercet, there is no limit on the number of stanzas in the poem, however it is difficult to divide without breaking the continuity of the rhyme. It was Dante’s, The Divine Comedy written in 1307, that brought the Terza Rima from folk-verse, to a major poetic form.
• The Capitolo is framed with the same metric, rhyme and stanzaic structure as the Terza Rima. In 15th century Italy when the Terza Rima adopted didactic subjects, it was called a Capitolo but by the 19th century the term Capitolo was used for a Terza Rima frame with a satirical or light subject.
The Terza Rima and Capitolo are:
• narrative and/or lyrical poetry.
• in English usually iambic pentameter but can be written in tetrameter.
• stanzaic, with any number of tercets that interlock by rhyme. The poem is concluded by a single final line that rhymes with the 2nd line of the preceding tercet.
• rhymed in an interlocking rhyme scheme aba bcb cdc ded . . . until the conclusion when the end line rhymes with the 2nd line of the last tercet.
• when written in a satirical tone, is called a Capitolo.
Hand in my Back by Judi Van Gorder
I’ve felt the pure persuasive power of God,
a mighty hand placed squarely in my back
that gently pushes me to tread unshod.
He’s sure and solid, taking up all slack,
reminding me He’s here and He is strong
and I am not alone against the pack.
When I am lost and life is going wrong
the earth beneath me shifts like desert sand
it’s then I seek to hear Him in a song
and feel His hand that seers me with His brand.
Pasted from http://www.poetrymagnumopus.com/index.php?showtopic=1146
My thanks to Judi Van Gorder for years of work on this fine PMO resource.
_____
Terza Rima is a chained form with three-line stanzas (tercets). In each stanza, the first and third lines rhyme. The second line rhymes with the first and third lines of the next stanza. There are three different ways of ending the poem:
• a final line that rhymes with the middle line of the previous stanza
• a final pair of lines, both of which rhyme with the middle line of the previous stanza
• a final tercet, using the same rhymes as the previous stanza, but transposed i.e. the last two stanzas rhyme aba bab.
Here’s a short example:
Stranded on Cheam station
Nothing but the tick of the station clock,
And the sound of the wind in the trees
That grow untended between the tracks.
This is the way it will be in the last days.
Machines stand idle with none to work them.
Doors swing and chatter in the breeze.
In a world indifferent, blandly suburban,
Shops open, unstaffed, are making no sale.
Foxes roam free in overgrowing gardens.
Streetlamps stay lit, till the elements fail.
Alarms are all false; no-one is alerted.
Man’s handiwork crumbles into new soil.
Cameras scan blindly, the bypass deserted,
The last ever up-train long since departed.
This precise form and length of terza rima happens to have 14 lines, and is therefore sometimes known as a terza rima sonnet – though some would quibble over whether it was a “proper” sonnet.
We could end it in either of the other two ways if we replaced the final couplet by just:
Cameras scan blindly, the bypass deserted.
or by the tercet:
Cameras scan blindly, the bypass deserted.
Horsetails spread, like the rust on the rail,
The last ever up-train long since departed.
Notable Terze Rime
Dante (who invented it) used this form for the entire Divine Comedy.

Pasted from http://www.volecentral.co.uk/vf/terza.htm
My thanks to Bob Newman for is work on the wonderful Volecentral resouce.
_____
Terza Rima
Type:  Structure, Metrical Requirement, Rhyme Scheme Requirement, Stanzaic
Description:  Accentual syllabic or syllabic form written in tercets with an interlocking rhyme scheme. At some point, the poem ends with a single line stanza rhyming with the preceding stanza’s middle line.
At least one soi-disant expert claims that it is usually iambic pentameter and that it ends in a couplet as: yzy zz. But he seems to be incorrect on many of his assertions.
Another variation is ending with a uniformly rhymed triplet: aba bcb cdc…yzy zzz.
Why can’t these poets make up their minds or stick to the original?
Origin:  Italian
Schematic:
Rhyme: aba bcb cdc…yzy z
Meter: xX xX xX xX xX
Rhythm/Stanza Length:  3
See Also:
Capitolo, Enclosed Tercet, Enclosed Triplet, Iambic Pentameter, Sicilian Tercet, Sicilian Triplet, Terza Rima Sonnet, Terzanelle, Villanelle xxx

Pasted from http://www.poetrybase.info/forms/003/310.shtm
My thanks to Charles L. Weatherford for his years of work on the wonderful Poetrybase resource.
Example Poem:

Second Chance (Form:Terza Rima)

Oh dearest one can you believe that fate
has saved us for each other? Even though
I wanted you, I acted way too late?
When Europe called, with scholarship I know
you had to leave. My duties kept me here,
and let me grieve, still thinking I should go.
Then accident with dad, and duties clear
delayed me; slammed doors. ’til we each were wed.
For both of us our lives were filled with cheer.
New hurts were hurled at both; young spouses dead,
such hateful hurts so thoroughly depriving.
Each now alone, with loneliness ahead.
I found a poem and thru that you–surviving.
You found me, old love, happiness arriving.
© Lawrencealot – January 1, 2014

Visual Template