Spanish Poetry
The Endecha is a ” The Canción triste que encierra un lamento”, (“sad song that locks up a moan”), a 16th century Spanish dirge or song of sorrow.

The Endecha is
• stanzaic, written in any number of quatrains.
• syllabic, written with 7-7-7-11 syllables per line.
• rhymed, rhyme scheme xaxa xbxb etc., x being unrhymed. The rhyme is often consonance only but true rhyme may be used.

Cold Forever –Judi Van Gorder
It tears at my heaving breast
and rips out my grieving heart,
pain of losing him denies
all memories, leaving me lost and apart.

Precious promises ended,
our never and our always
lie cold inside his casket.
I’m left behind to mourn my nights and my days.

Pasted from http://www.poetrymagnumopus.com/index.php?showtopic=1017
My thanks to Judi Van Gorder for years of work on this fine PMO resource.

My example

Necessity, the Mother of Suspension

Necessity, the Mother of Suspension (Endecha)

Erection continuing
yet I badly have to pee.
My girl-friend likes Cialis
but it makes pointing down, recent history.

© Lawrencealot – December 8, 2014

Visual template



Coronach (wailing together) found in ancient Irish and Scot traditions, is a dirge or funeral song. It is specifically, a woman’s lament, a funeral song “shrieked by Celtic women”. It appears less strict in form than many of the ancient Irish writings. The distinct Irish feature of dunadh, beginning and ending the poem with the same word or phrase, was not practiced in the few examples I could find. Sir Walter Scott’s Lady of the Lake includes a Coronach.

The Coronach is:
• commonly written in any number of quatrains, each line 7 syllables (give or take a syllable).
• rhymed, rhyme scheme is either xaxa xbxb etc or abab cdcd etc.
• written without dunadh.

A slave woman’s song by Barbara Hartman 

Ramses rules our newborn sons 
must die tonight by his decree. 
Swords slash small throats, blood runs 
through streets while families flee. 

When, O God of Abraham, 
will you hear these mothers’ cries? 
Our infants, innocent as lambs, 
slaughtered here before our eyes. 

How long, O God, must we live 
and die by a Pharaoh’s whip? 
How much longer can we survive? 
— Take me, now, into your Fellowship.

Pasted from http://www.poetrymagnumopus.com/index.php?showtopic=1176
My thanks to Judi Van Gorder for years of work on this fine PMO resource.


The Breccbairdne is oglachas, a casual imitation of dán díreach, an ancient, stanzaic Irish Form in which all end words are 2 syllables.

The defining features of the Breccbairdne are:
• written in any number of quatrains.
• syllabic, L1 is 5 syllables and L2,L3,L4 are 6 syllables each.
• rhymed xaxa xbxb etc x being unrhymed.
• all end-words are 2 syllables each.
• written with the defining features of most Celtic poems, cywddydd (harmony of sound) meaning alliteration, consonance and assonance and dunadh (ending the poem with the same word, phrase or line with which the poem began).

x x x (x x)
x x x x (x a)
x x x x (x x)
x x x x (x a)

Easy to Please by Judi Van Gorder
Faces of children
from different places
will wiggle with giggles
to make funny faces.
Pasted from <http://www.poetrymagnumopus.com/index.php?showtopic=1179>
My thanks to Judi Van Gorder for years of work on the PMO resource.
My example poem

Roses (Breccbairdne)

Roses revealing
appeal to near noses
share scents from their flowers;
thorns safeguard the roses.

© Lawrencealot – August 4, 2014
Visual Template  (4 lines or multiple)